Saturday, December 17, 2016

Những kỹ năng cần có trong Dịch Công chứng tiếng Anh

Dịch công chứng tiếng Anh không đơn thuần là chỉ cần có ngoại ngữ chuyên nghiệp, mà quan trọng hơn nữa là sự cẩn thận và trách nhiệm của dịch giả khi dịch tài liệu để công chứng. Không chỉ là tính chất ở bản thân của người dịch mà những kỹ năng cần có trong dịch công chứng tiếng Anh còn cần được mài giũa và rèn luyện qua thời gian.
Những tài liệu cần dịch thuật công chứng tiếng Anh này có thể bao gồm cả đơn giản và phức tạp. Tuy nhiên dù là gì đi nữa thì độ chính xác vẫn phải luôn được đảm bảo. Vì một hồ sơ không chỉ được dịch thuật mà còn trải qua thêm nhiều bước sau đó như Công chứng, Chứng nhận lãnh sự/Hợp pháp hóa lãnh sự/Sao y chứng thực, v.v..
Nếu ngay từ bước đầu dịch thuật bị sai thì sẽ kéo theo những bước còn lại cũng bị sai. Từ đó làm mất thời gian và chi phí của khách hàng làm ảnh hưởng đến uy tín của Công ty. Do đó, Bạn cần phải cẩn thận trong quá trình dịch để tránh xảy ra những sai xót không hay.
Những kỹ năng cần có trong Dịch Công chứng tiếng Anh

Những kỹ năng cần thiết cho dịch công chứng tiếng Anh

Mỗi một biên dịch viên khi dịch công chứng tiếng Anh cần có cho mình những kỹ năng nhất định.
Đầu tiên bạn cần đọc kỹ nội dung tài liệu cần dịch, để biết được mức độ khó/ dễ,  khối lượng công việc nhiều/ ít từ đó chọn ra cách thức phù hợp nhất để dịch. Dịch thuật tiếng anh rất đa nghĩa vì thế bạn cần hết sức cẩn trọng khi dùng từ ngữ. Tránh trường hợp dịch sai dẫn đến những rắc rối về sau.

Những văn bản thường cần Dịch công chứng tiếng Anh như:

+ Dịch công chứng chứng minh nhân dân, giấy khai sinh, sổ hộ khẩu, lý lịch tư pháp, giấy phép lái xe, giấy kết hôn, sổ đỏ, sổ tiết kiệm, giấy xác nhận, giấy ly hôn,…
+ Dịch thuật công chứng hợp đồng kinh tế, giấy phép kinh doanh, giấy phép đầu tư, giấy phép xây dựng
+ Dịch thuật báo cáo tài chính kế toán, ngân hàng,…
Với một số loại giấy tờ có form mẫu sẵn, các bạn có thể tham khảo thêm ở đây
dich cong chung tieng anh
Dịch công chứng tiếng Anh uy tín và chất lượng tại dịch thuật ERA

Như thế nào là một bản dịch công chứng tiếng anh tốt?

— Để có thể đánh giá được một bản dịch thuật công chứng tiếng anh tốt hay không dựa vào rất nhiều yếu tố. Đầu tiên là nó có giống với bản gốc hay không, có bị sai lệch nội dung hay không và đủ thông tin cung cấp như bản gốc hay không.
— Tiếp theo là sự mạch lạc, nhất quán có được đề cập đến trong bản dịch hay không. Mặc dù là một bản dịch công chứng nhưng nó cũng đòi hỏi ở bản dịch sự mạch lạc và khách quan. Chính vậy mỗi biên dịch viên nên để ý đến yếu tố này khi dịch.
Với những kiến thức trên đây, hi vọng bạn đã có thể hiểu được những kỹ năng cần thiết của một bản dịch công chứng tiếng Anh.



Nếu quý khách có nhu cầu dịch công chứng tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Hoa, Pháp, Nga, Đức,…Hãy liên hệ ngay với dịch thuật ERA để nhận được tư vấn miễn phí 24/7 và báo giá dịch thuật nhanh chóng.

No comments:

Post a Comment