Monday, December 19, 2016

Sinh viên có thể kiếm tiền bằng nghề dịch thuật

Nền kinh tế ở Việt Nam đang gặp nhiều vấn đề khó khăn khiến cho phần lớn các bạn sinh viên khi ra trường đều trong tình trạng thất nghiệp, một số bạn thì kiếm được những công việc không đúng với ngành nghề mình đang học hoặc phải làm những công việc cực nhọc mà số tiền thu được hàng tháng chỉ có thể trang trải qua ngày.
Sinh viên có thể kiếm tiền bằng nghề dịch thuật
Chúng tôi nhận được rất nhiều ý kiến từ nhiều bạn sinh viên đang học tại các trường đại học, cao đẳng ở khắp các nơi. Chúng tôi xin được trích dẫn một số ý kiến từ các bạn.
Bạn Ngọc Huyền – học kế toán trường Đại Học Ngoại Thương có chia sẻ rằng trước khi ra trường bạn ấy phải xin việc ở nhiều nơi tuy nhiên chỉ được nhận việc ở các công ty nhỏ mới mở, các chế độ ưu đãi đều không có. Sau một thời gian thì công ty đóng của nên lại thất nghiệp, đối với một sinh viên mới ra trường thì xin được việc đúng chuyên ngành là một việc tưởng chừng như là không tưởng. Và rồi bạn ấy đã tham gia vào câu lạc bộ Freelancer –những người làm việc tự do, tự nhận việc phù hợp với mình . Bạn Huyền và một nhóm bạn đã nhận việc dịch các tài liệu từ tiếng Anh sang tiếng  Việt, mới đầu thì nhóm chỉ dịch những tài liệu cơ bản nhưng đến nay thì nhóm cũng đã nhận dịch những tài liệu chuyên ngành hơn. Theo bạn trao đổi thì việc dịch tiếng Anh vừa kiếm thêm được thu nhập vừa  làm tăng kinh nghiệm, tăng khả năng trau dồi tiếng Anh của bản thân.
Bạn Phước Lộc – Đại học Nguyễn Tất Thành  ngành công nghệ thông tin đã chia sẻ như sau: bước sang năm cuối của giảng đường đại học thì ai cũng sẽ phải lo cho mình một công việc đúng với chuyên môn sau này nhưng điều đó thật sự rất khó, vì những công ty thực sự đòi hỏi bạn cần phải có một kinh nghiệm làm việc dày dặn. Vấn đề được đặt ra ở đây là sinh viên mới ra trường thì làm sao lại có kinh nghiệm được, cũng giống như việc bạn muốn xem một bộ phim mà bộ phim đó thậm chí còn chưa được công chiếu chính thức lần nào, quả thật là một điều không tưởng. Quyết định cố gắng rèn luyện thêm chuyên ngành của mình Lộc đã tìm đến những tài liệu về tiếng Anh và cố vừa học vừa dịch, kết quả sau 3 tháng thì đã có thể hiểu được đại ý của một cuốn sách chuyên ngành. Từ đó bạn ấy đã nhận thêm việc làm thêm vào buổi tối như dạy tiếng Anh cho những học sinh tiểu học, số tiền thu được cũng đủ để trang trải hàng ngày.
Bạn Hoàng Nghi – ĐH Xây dựng có chia sẻ vào đầu năm thứ 4 của đại học bạn có thấy  khoa tiếng Anh của trường nhận tài liệu tiếng Anh về dịch, lo cho việc sau này sẽ khó tìm được việc làm nên Nghi đã học tiếng Anh ở trung tâm ngoại ngữ và có được bằng B Anh văn. Đến bây giờ sau khi ra trường được 6 tháng thì Nghi đã nhận tài liệu về dịch. Bạn ấy cảm thấy mình rất may mắn và hứng thú khi đến với việc dịch thuật một cách tình cờ như vậy.
Những phương pháp dịch thuật hiệu quả nhất
Còn rất nhiều ý kiến của các bạn sinh viên mới ra trường mà chúng tôi nhận được. Như vậy chúng ta có thể thấy rõ răng bất kì ai cũng có thể đến với ngành dịch thuật nếu thực sự yêu nghề và hứng thú chứ không chỉ riêng sinh viên chuyên ngành sư phạm, tiếng Anh mới dịch được. Nếu hết mình vì niềm đam mê thì bạn sẽ thành công.

Cuối cùng chúng tôi xin chúc các bạn sinh viên mới ra trường tìm được những công việc phù hợp với sở thích của mình !

Hứa Hẹn Một Ngành Dịch Thuật Phát Triển Trong Tương Lai

Hứa hẹn một ngành dịch thuật phát triển trong tương lai là câu chốt của những người đam mê dịch thuật và đang cố gắng cải thiện dịch vụ này từng ngày.
Internet hầu như đã trở thành một phần không thể thiếu trong sinh hoạt hàng ngày của mỗi người, từ trẻ em đến người lớn. Nhờ có internet mà người ta có thể cập nhập tin tức từ mọi nơi trên thế giới, giúp cho các doanh nghiệp đưa hình ảnh sản phẩm của công ty đến gần hơn với người tiêu dùng. Và, việc dịch thuật các thông tin đó để giúp người đọc hiểu rõ hơn về sự việc, con người là một việc cần thiết và quan trọng.

Từ sự phát triển những nhu cầu trên sẽ hứa hẹn một ngành dịch thuật phát triển trong tương lai.

Dịch thuật đã chuẩn bị để chuyển mình trở thành một ngành công nghiệp lớn và quan trọng như các ngành khác hiện nay. Vì vậy những ai đã chuẩn bị sẵn sàng những kĩ năng dịch thuật cho riêng mình thì hãy là người đầu tiên tiên phong trong lĩnh vực này để có thể kiếm được những khoảng lợi lớn.
Để trở thành một biên dịch viên bạn có nhiều hướng đi riêng để chọn lựa, dựa trên năng lực và sở thích riêng của bản thân hãy tự chọn cho mình một hướng đi phù hợp. Một nhà xuất bản, một công ty tạp chí và cũng có thể là một cơ quan chuyên về ngành dịch thuật luôn luôn sẵn sàng chào đón bạn vào vị trí biên dịch. Cũng có thể bạn sẽ trở thành nhân sự chuyên dịch thuật tài liệu trực thuộc một công ty hay một tổ chức nào đó. Và nếu như bạn muốn một công việc tự do, không phụ thuộc thì bạn có thể thành công trong lĩnh vực này. Bạn sẽ tự tìm khách hàng và thỏa thuận các điều kiện với khách hàng theo ý kiến mình cũng như bất kì thời gian nào mà bạn muốn làm việc. Ngoài ra, dịch thuật cũng là một việc làm thêm khá hấp dẫn nếu như bạn muốn tăng thu nhập cho mình.
Có rất nhiều khó khăn trong ngành dịch thuật mà những người làm công việc này vấp phải. Một trong những vấn đề lớn nhất được đặt ra chính là làm sao để biên dịch viên tìm được nguồn khách hàng và kết nối với các doanh nghiệp. Luôn luôn có rất nhiều khách hàng chờ đợi được phục vụ nhưng việc tìm ra họ và đạt được một hợp đồng đòi hỏi các biên dịch viên phải cố gắng không ngừng.
Những trung tâm cung cấp dịch vụ dịch thuật chính là điểm đến của những biên dịch viên vì từ đó họ có thể nhận được những hợp đồng dịch thuật và cũng thu về được một lượng lớn tiền công. Bên cạnh đó cũng có không những biên dịch viên muốn độc lập trong công việc của riêng mình, họ tin tưởng vào khả năng dịch thuật của mình, sở hữu những kinh nghiệm đúc kết được qua quá trình làm việc, uy tín của họ đối với khách hàng và có những mối quan hệ đối với khách hàng.
Ngành dịch thuật là một ngành không phải quá khó hay quá dễ mà ở đó đòi hỏi người biên dịch viên phải trang bị đầy đủ cho mình những kĩ năng cần thiết, để có thể vượt qua được những thử thách trong ngành dịch thuật này và đặc biệt khi xã hội hứa hẹn một ngành dịch thuật phát triển trong tương lai, sự đòi hỏi chất lượng sẽ càng khắt khe hơn.
Hứa hẹn một ngành dịch thuật phát triển trong tương lai

Những điều cần thiết giúp bạn trờ thành một biên dịch viên giỏi

Để có thể dịch chính xác, người biên dịch phải biết được nhiều ngôn ngữ của nhiều quốc gia khác nhau, và có khả năng dịch văn bản gốc đó với nhiều loại ngôn ngữ khác nhau. Điều cần thiết nhất ở người dịch thuật là người đó phải hiểu rõ văn bản đó và ý nghĩa của văn bản thì mới có thể biên dịch lại cho khách hàng một cách chính xác nhất.
Khả năng viết cũng là một khả năng cần thiết cho một biên dịch viên, vì một biên dịch viên giỏi cần phải biết nhiều cách viết khác nhau khi dịch từ văn bản gốc sang văn bản khác. Việc đặt dấu chấm câu đúng chổ cũng rất quan trọng vì nó giúp cho văn bản trở nên mạch lạc hơn. Dịch thuật không chỉ là công việc chuyển ngữ bình thường mà bạn còn phải lựa chọn cẩn thận ngôn từ và ngữ điệu để có thể truyền đạt lại cho khách hàng những bản dịch tốt nhất và có chất lượng
Sử dụng tốt từ điển trong quá trình dịch thuật là một yêu cầu thiết yếu ở người biên dịch. Hay để trở thành một biên dịch viên xuất sắc bạn phải có khả năng sử dụng từ điển một cách thành thạo. Việc hai từ giống nhau nhưng có ý nghĩa hoàn toàn khác nhau là việc rất bình thường mà chúng ta hay gặp phải. Vì vậy biên dịch viên cần phải đặt từ cần dịch vào hoàn cảnh hoặc tình huống xảy ra lúc đó. Kiến thức về lịch sử, văn hóa, đời sống chính là công cụ cần thiết nhất trong công việc dịch thuật
Kỹ năng nghe cũng là một kỹ năng khá cần thiết đối với biên dịch viên. Một biên dịch viên xuất sắc phải nắm bắt được vấn đề một cách nhanh nhất và chính xác nhất. Nên lắng nghe kỹ những vấn đề mà khách hàng nói ra để có thể nắm bắt vấn đề một cách chính xác nhất.
Việc bạn đưa ra những câu hỏi đối với khách hàng để làm sáng tỏ những điểm bạn chưa hiểu hoặc để làm rõ một vấn đề nào đó cũng là một việc rất cần thiết  trong lĩnh vực dịch thuật.
Hứa hẹn một ngành dịch thuật phát triển trong tương lai, do đó nhu cầu dịch thuật của con người sẽ càng khắt khe hơn đối với các biên dịch viên.

Muốn thành công trong công việc dịch thuật bạn cần gì ?

Việc bạn kiếm được một công việc phù hợp với khả năng dịch thuật của mình thực sự rất dễ dàng nếu bạn có trình độ hoặc kinh nghiệm chuyên môn trong ngành dịch thuật. Trình độ chuyên môn sẽ giúp cho bạn tìm được một công việc phù hợp hoặc có thể làm cộng tác viên với các công ty dịch thuật lớn.
Tự tin với khả năng ngoại ngữ của mình ở các lĩnh vực khác nhau. Việc thông thạo một lĩnh vực nào đó mà bạn thực sự yêu thích giúp bạn dễ dàng hơn để nắm bắt được chuyên môn đó. Điều đó cũng làm chất lượng dịch tăng lên và xây dựng sự tin tưởng nơi khách hàng.
Nên hiểu rõ nội dung của chủ đề mà bạn sắp dịch trước khi chấp nhận một hợp đồng dịch thuật nào đó.
Luyện tập ngôn ngữ của bạn thường xuyên hơn, tham gia vào các hoạt động trao đổi hoặc cộng tác với các công ty nước ngoài cũng rất tốt cho khả năng dịch thuật của bạn.

Dịch thuật là một nghề tiềm ẩn nhiều rủi ro nhưng cũng nhờ nó mà mở ra nhiều cơ hội lớn mà Bạn không ngờ tới. Vậy nếu xác định theo nó, Bạn hãy tôi luyện và trau dồi ngay nhé, đừng để quá muộn rồi lại hối tiếc khi xã hội đã hứa hẹn một ngành dịch thuật phát triển trong tương lai.

Thị trường dịch thuật ở Việt Nam

Thị trường dịch thuật ở Việt Nam có thể thu về khoảng  100 triệu USD/năm, đó là một con số khá thấp so với 14tỷ USD/năm của toàn thế giới. Nhưng khoảng tiền thu về được đa số thuộc về các công ty nước ngoài.
Vậy còn các công ty tại thị trường dịch thuật ở Việt Nam chiếm bao nhiêu trong số đó?
năng thị trường dịch thuật ở Việt Nam chưa được khai thác đúng mức
Tiềm năng thị trường dịch thuật ở Việt Nam

Tiềm năng thị trường dịch thuật ở Việt Nam chưa được khai thác đúng mức

Hơn 10 năm trở lại đây, nhu cầu dịch thuật trên thế giới trở nên cần thiết hơn đã làm cho thị trường dịch thuật phát triển mạnh mẽ và nhanh chóng. Hiện nay tỉ lệ tăng trưởng đã đạt 19% thì ước tính doanh thu kiếm được từ ngành dịch thuật sẽ đạt con số xấp xỉ 44 tỷ USD trong năm 2015.
Với việc khối lượng lớn sản phẩm, hàng hóa, ấn phẩm của nhiều ngành nghề đang đổ vào Việt Nam mỗi năm thì nhu cầu dịch thuật càng trở nên cần thiết hơn bao giờ hết. Từ đó cho thấy thị trường dịch thuật ở nước ta đang phát triển rất mạnh mẽ, sôi động. Chúng ta cần tạo được tiếng nói chung cho các doanh nghiệp trong nước và quốc tế để góp phần thúc đầy sự phát triển của ngành dịch thuật lên một nấc thang mới.
Nếu so sánh bình quân của thị trưòng dịch thuật Việt Nam so với thế giới thì ngành dịch thuật ở Việt Nam phải thu về hơn 500 triệu USD mỗi năm. Mức tiêu thụ bình quân của các sản phẩm dịch thuật ở các nước đang phát triển ở khu vực châu Á thì nước ta ngành dịch thuật có thể đạt được con số khổng lồ  là 1 tỷ USD. Điều đáng buồn các công ty nước ngoài đang “thâu tóm” phần lớn thị trường dịch thuật ở nước ta. Nguồn nhân lực ở Việt Nam được thuê với giả “rẻ mạt” hơn rất nhiều lần so với số tiền xứng đáng nhận được. Giá dịch thuật ở các công ty trong nước thấp hơn 30-40 lần so với giá dịch thuật ở các công ty nước ngoài.
Việt Nam liệu có chỗ đứng trong ngành dịch thuật?

Việt Nam liệu có chỗ đứng trong ngành dịch thuật?

Tuy số tiền phải chi trả cho một lần phiên dịch ở các công ty nước ngoài rất lớn so với các công ty trong nước nhưng khách hàng vẫn tìm đến những công ty nước ngoài nhiều hon. Vì sao vậy? Có hai lý do rất lớn khiến cho khách hàng ít tin tưởng vào thị trường dịch thuật trong nước.
Đầu tiên là việc các công ty ngoài nước rất tuân thủ các chuẩn dịch quốc tế. Lý do thứ hai là do việc sử dụng thuật ngữ không nhất quán, thiếu sự đầu tư về chuyên môn, việc thêm bớt nghĩa của các câu so với bản gốc là khá phổ biến. Và hạn chế trong việc sử dụng các phần mêm hỗ trợ dịch thuật cũng khiến khách hàng ít tin tưởng vào các công ty trong nước.
Theo thống kê thì có gần 85% các dịch thuật viên, chuyên gia dịch thuật trên thế giới đã và đang sử dụng các phần mềm hỗ trợ cho việc dịch thuật. Nếu muốn hình thành nên công nghiệp dịch thuật ở Việt Nam thì  chúng ta nên sử dụng các công cụ hỗ trợ tốt nhất cho việc dịch thuật như máy dịch, từ điển điện tử…
Tuy còn nhiều điểm yếu cần khắc phục để đáp ứng thị trường ngành dịch thuật. Nhưng với sự ra đời của các phần mềm thuần Việt thì thị trường dịch thuật Việt Nam cũng có thể hướng đến một tương lai tốt đẹp không xa.

Để có thể thực hiện được điều đó thì chúng ta cần xây dựng một thị trường kinh doanh dịch thuật chuyên nghiệp, nên đầu tư phát triển các công ty chuyền về dịch thuật mang tầm cỡ quốc gia. Bên cạnh đó cũng không thể thiếu việc chuẩn hóa dịch thuật, đào tạo nguồn nhân lực có chất lượng cũng như việc sử dụng công cụ hỗ trợ nhiều hơn nữa. Nếu đi đúng hướng như vậy thì thì trường dịch thuật ở Việt Nam mới có thể phát triển mạnh và cạnh tranh được.

Dịch thuật tài liệu chuyên ngành

Tầm quan trọng của Dịch thuật tài liệu chuyên ngành trong sự phát triển & Hội nhập kinh tế, văn hóa thế giới của cá nhân, tổ chức, doanh nghiệp Việt.

— Bạn muốn nghiên cứu, tìm hiểu thêm nhiều thông tin cần thiết thuộc lĩnh vực mình đang nghiên cứu trong các tư liệu của kho tàng văn học nước ngoài, Bạn cần phải dịch thuật tài liệu chuyên ngành đó sang tiếng Việt.
— Bạn muốn thu hút các nhà đầu tư nước ngoài đến Việt Nam hay mở rộng doanh nghiệp ra thị trường thế giới, Bạn cần phải dịch thuật tài liệu chuyên ngành tài chính kế toán của công ty để cung cấp thông tin cho đối tác biết đến năng lực của mình.
Dịch thuật tài liệu chuyên ngành
Dịch thuật tài liệu chuyên ngành uy tín, chất lượng tại Era

Tại dịch thuật ERA, chúng tôi chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật chuyên ngành đa ngôn ngữ đa dạng các lĩnh vực:

Dịch thuật tài liệu chuyên ngành Y tế, dược phẩm
— Dịch tài liệu chuyên ngành kỹ thuật cơ khí
— Dịch thuật tài liệu chuyên ngành môi trường
Dịch thuật tài liệu chuyên ngành tài chính ngân hàng
Dịch tài liệu chuyên ngành xuất nhập khẩu
— Dịch tài liệu chuyên ngành nông, lâm ngư nghiệp
— Dịch tài liệu chuyên ngành xây dựng
— Dịch thuật tài liệu chuyên ngành luật
— Dịch thuật tài liệu điện tử viễn thông
— Dịch thuật tài liệu khoa học giáo dục
Với đội ngũ dịch giả kinh nghiệm trong nhiều lĩnh vực kết hợp cùng quy trình dịch thuật chặt chẽ và hệ thống từ vựng đa dạng phong phú, dịch thuật ERA cam kết mang đến cho quý khách những bản dịch chuẩn xác nhất với thời gian nhanh chóng và giá cả cạnh tranh bất kì đó là ngôn ngữ gì: dịch tiếng Anh, dịch tiếng Pháp, dịch tiếng Đức, dịch tiếng Nga, dịch tiếng Nhật, dịch tiếng Hàn, dịch tiếng Trung, dịch tiếng Lào, dịch tiếng Campuchia, dịch tiếng Thái Lan, dịch tiếng Tây Ban Nha,…
dich-thuat-tai-lieu-chuyen-nganh-uy-tin-chat-luong
Trên thị trường hiện nay có khá nhiều công ty dịch thuật với đa dạng các chất lượng khác nhau, quý khách hãy cân nhắc kỹ càng trước khi lựa chọn cho mình một công ty dịch thuật mà đặc biệt lại là dịch thuật tài liệu chuyên ngành.

Chúng tôi cam kết sẽ làm Quý khách hài lòng khi sử dụng dịch thuật tài liệu chuyên ngành tại ERA:

  • Tư vấn viên nhiệt tình, hỗ trợ 24/7
  • Đội ngũ dịch giả giáo viên/ thạc sĩ/ người bản sứ trình độ cao cấp có kinh nghiệm lâu năm trong nghề
  • Cam kết giao trả bản dịch đúng thời gian đã hẹn
  • Được quyền yêu cầu edit lại bản dịch nếu cảm thấy không sát nghĩa hoặc bị sót trong thời gian nhanh chóng
  • Dịch Test chất lượng cho những đơn hàng lớn
  • Tài liệu được bảo mật thông tin trước và sau khi giao nhận
  • Nhận chuyển phát miễn phí tài liệu trong nước sau khi hoàn thành
Hãy gửi ngay tài liệu chuyên ngành cần dịch cho chúng tôi để nhận được tư vấn và báo giá dịch thuật nhanh chóng!

Dịch thuật Công chứng nhanh, lấy ngay tại Sài gòn

Dịch thuật ERA nhận dịch thuật công chứng nhanh, lấy ngay trong ngày tại tp. HCM
Hiện nay, Dịch thuật Công chứng là một phần không thể tách rời của pháp luật xã hội trong quá trình hội nhập kinh tế quốc tế. Bất kì một tổ chức hay cá nhân nào đi  nước ngoài để hợp tác hay công tác, học tập hay du học, du lịch, định cư, đều phải có đầy đủ giấy tờ pháp lý đối với doanh nghiệp và giấy tờ tùy thân đối với mỗi cá nhân như: Hộ khẩu, Chứng minh thư, Giấy khai sinh, các loại Bằng cấp, Bảng điểm, giấy kết hôn,…
Tùy theo mỗi nước đến mà có một ngôn ngữ riêng cần dịch ra. Ngay cả Việt Nam cũng phải áp dụng điều này với các tổ chức nước ngoài khác muốn đến. Vì vậy, nhu cầu dịch thuật công chứng nhanh chóng & chuyên nghiệp, yêu cầu lấy ngay trong ngày cũng dần phát triển và cần thiết hơn.
nhung-van-de-can-luu-y-khi-dich-thuat-tieng-anh-hop-dong-kinh-te-1
Dịch thuật công chứng tại Dịch thuật ERA

Dịch Thuật Công chứng nhanh, lấy ngay tại HCM

Phòng Tư pháp các cấp quận/huyện sẽ là cơ quan đại diện nhà nước đứng ra chứng thực chữ kí của người dịch trên tài liệu, số và ngày chứng thực. Dịch thuật công chứng nhà nước mang tính pháp lí cao, mọi ngôn từ trong văn bản phải chuẩn và đặc biệt mọi dữ liệu phải tuyệt đối chính xác. Tùy mục đích mà Quý khách có thể Dịch & Công chứng Tư pháp, hoặc chỉ công chứng với dấu công ty dịch thuật trên tài liệu dịch.

Dịch thuật Era cung cấp nhiều lĩnh vực dịch thuật công chứng nhanh:

– Dịch công chứng hồ sơ thầu, chứng nhận thành lập doanh nghiệp, giấy tờ kinh doanh
– Dịch hồ sơ năng lực của công ty, cá nhân, tổ chức
– Các bản báo cáo tài chính doanh nghiệp, hợp đồng kinh tế
– Dịch công chứng các loại giấy tờ tùy thân, giấy tờ pháp lý: Chứng minh nhân dân/hộ chiếu, hộ khẩu, giấy khai sinh, lý lịch tư pháp, chứng nhận kết hôn/ly hôn
– Dịch công chứng hồ sơ du học, các bằng cấp, chứng chỉ, hồ sơ lý lịch tư pháp
– Các loại tài liệu chuyên ngành, tài liệu hướng dẫn kỹ thuật, sách hướng dẫn

Dịch thuật ERA cam kết mang đến cho khách hàng một bản dịch với nội dung chính xác, phù hợp ngữ nghĩa, trình bày tương đương bản gốc. Bên cạnh đó chúng tôi còn đảm nhận luôn phần công chứng tư pháp nhà nước để văn bản được công nhận và mang tính pháp lí cao khi Bạn mang nó sang một quốc gia khác.

Ứng dụng Live Broadcasting APP – Đưa dịch vụ dịch thuật Việt Hàn lên tầm cao mới

Hiện nay thị trường mobile và ứng dụng APP vào đời sống cũng như công việc đang trên đà phát triển. Không khác gì các ngành khác, ngành dịch thuật cũng ra mắt Ứng dụng Live Broadcasting APP cho dịch vụ dịch thuật Việt Hàn.
Cầu nối văn hóa và tri thức thế giới đặc biệt quan trọng là cánh cửa Dịch vụ dịch thuật. Trong bối cảnh ngày nay, với sự phát triển bùng nổ của CNTT và truyền thông, nguồn tri thức chưa bao giờ có thể lan tỏa và nhanh chóng như vậy. Giao lưu văn hóa giữa các nước đang được thúc đẩy và truyền bá mạnh mẽ thông qua các chương trình ứng dụng, phần mềm,… đang được triển khai và đi vào hoạt động giúp hàng triệu người được tiếp cận với kho tàng kiến thức khổng lồ này. Việt hóa – chuyển ngữ phụ đề cũng là một hình thức thúc đẩy giao lưu văn hóa quan trọng. Mới đây, tập đoàn NAVER (một trong những nhà cung cấp công nghệ trên Internet lớn tại Hàn Quốc) đã ký kết bản ghi nhớ cùng với Ban giám hiệu Trường Đại học Khoa học xã hội và Nhân văn TP.HCM phát triển hệ thống phụ đề Tiếng Việt cho những nội dung phát sóng trực tiếp trên ứng dụng V, mở rộng và bổ sung kho từ điển Tiếng Việt của NAVER,…
ung-dung-live-broadcasting-app-dua-dich-vu-dich-thuat-viet-han-len-tam-cao-moi-hinh-1
Ứng dụng Live Broadcasting app đưa dịch vụ dịch thuật việt-hàn lên tầm cao mới
Live Broadcasting APP-app không phải là một phần mềm dịch thuật mà thay vào đó Live Broadcasting APP APP là một ứng dụng video truyền hình trực tiếp có mặt những ngôi sao K-pop nổi tiếng nhất trên ứng dụng Live Broadcasting APP, phụ đề Tiếng Anh và Tiếng Trung đã được hỗ trợ ở quy mô toàn cầu và vào cuối tháng 1/2016 vừa rồi, Tiếng Việt cũng bắt đầu được bổ sung vào hệ thống phụ đề …. Ứng dụng V này có mặt trên nền tảng iOS và Android trên toàn thế giới. Điều đặc biệt là Ứng dụng V rất phổ biến tại Mỹ, Nhật Bản, Trung Quốc, Hong Kong, Đài Loan, Indonesia, Thái Lan, Philippines…và dự sẽ trở thành trào lưu tại Việt Nam.
Hợp tác Dịch vụ dịch thuật và làm phụ đề Video trên Live Broadcasting APP sẽ mang lại những lợi ích gì?
3 thể loại của Live Broadcasting APP app gồm Special Live – Phát sóng trực tiếp các buổi hòa nhạc, lễ hội và những sự kiện giải trí khác; App Live – Chia sẻ  nội dung đa dạng do sao tạo ra bao gồm làm đẹp, nấu nướng, giáo dục và tư vấn cá nhân. Người dùng có thể trò chuyện trực tiếp với sao trong khi diễn ra chương trình và Spot Live – Cung cấp hình ảnh, thông tin hằng ngày của sao.
Như vậy, về phương diện truyền bá văn hóa, cập nhật tin tức sự kiện một cách nhanh chóng và chính xác hướng tới người dùng di động là một hướng đi khả thi và triển vọng.
Theo ký kết này, sinh viên thuộc câu lạc bộ “K-Arts” của Trường ĐHKHXH&NV yêu thích văn hóa Hàn Quốc sẽ được tham dự vào dự án phát triển nội dung phụ đề Tiếng Việt cho ứng dụng Live Broadcasting APP. NAVER cũng sẽ đào tạo chuyên môn về Dịch vụ dịch thuật phụ đề và kiến thức Dịch vụ dịch thuật thực tế với hệ thống CNTT chuyên nghiệp, tạo môi trường tốt nhất cho sinh viên học tập và tìm hiểu về hệ thống CNTT Hàn Quốc và quá trình phát triển sáng tạo nội dung tiêu chuẩn.
ung-dung-live-broadcasting-app-dua-dich-vu-dich-thuat-viet-han-len-tam-cao-moi
Nâng cao vốn từ nhờ Ứng dụng Live Broadcasting APP cho dịch vụ dịch thuật Việt Hàn
Phát triển hệ thống từ điển dịch vụ dịch thuật Việt Hàn chính xác và sát với hiện tại hơn thông qua số lượng lớn từ vựng được bổ sung
Cơ hội bổ sung và chuẩn hóa từ điển Dịch vụ dịch thuật tiếng Hàn cũng theo đó trở nên phong phú, đa dạng và chính xác hơn, dự kiến 100 000 từ vựng bổ sung và được chuẩn hóa sẽ đặc biệt hữu ích cho sinh viên Việt Nam học và Dịch vụ dịch thuật tiếng Hàn Quốc. NAVER cũng sẽ hợp tác cùng các giảng viên và sinh viên thuộc ngành Hàn Quốc Học tại trường ĐHKHXH&NV để mở rộng thêm hơn 100 nghìn từ vựng cho hệ thống Từ điển Tiếng Việt của NAVER.  Không chỉ người dùng Việt được hưởng lợi, bởi người dùng Hàn Quốc sử dụng Từ điển Dịch vụ dịch thuật Tiếng Việt của NAVER cũng tham khảo được nhiều từ vựng chính xác và cần thiết được chính người Việt Nam cung cấp.
NAVER cũng dự định sẽ hỗ trợ các chương trình thực tập cho sinh viên ĐHKHXH&NV, để sinh viên có thể trực tiếp trải nghiệm và tìm hiểu về ngành CNTT Hàn Quốc; và chương trình học bổng hỗ trợ các sinh viên thuộc ngành học Tiếng Hàn.

Sự phát triển nhanh chóng của công nghệ kết hợp thêm với nhân lực dịch vụ dịch thuật Việt Hàn chất lượng cao của 2 quốc gia hứa hẹn sẽ mang lại những thành quả lớn lao.

Quy trình thực hiện giao dịch dịch thuật tại Era Plus

Nhằm thực hiện tốt quá trình giao nhận và xử lý tài liệu cho khách hàng, công ty dịch thuật Era Plus xin đưa ra quy trình thực hiện giao dịch dịch thuật được áp dụng cho toàn bộ nhân viên của công ty như sau:
quy-trinh-thuc-hien-giao-dich-dich-thuat-tai-era-plus-hinh-1
Quy trình thực hiện giao dịch dịch thuật tại Era Plus
Bước 1: Khách hàng phải điền đầy đủ vào Yêu cầu Báo Giá trực tuyến hay Liên hệ trực tiếp với chúng tôi theo số hotline để nêu rõ yêu cầu dịch thuật và các thông tin đầy đủ về tài liệu cần dịch của khách hàng.
Bước 2: Nhân viên ở bộ phận khách hàng của Dịch thuật Era Plus sẽ cung cấp bảng báo giá cụ thể và thời hạn hoàn thành cho khách hàng biết.
Bước 3: Hai bên ký Hợp đồng hoặc Giấy biên nhận để xác nhận việc dịch thuật.
Bước 4: Khách hàng nhận được bản dịch đã hoàn thành đúng thời hạn đã cam kết theo quy trình thực hiện giao dịch dịch thuật tại Era Plus.
Bước 5: Khách hàng chuyển lại cho nhân viên phòng dự án tiến hành chỉnh sửa bản dịch miễn phí nếu như phát hiện bản dịch có sai sót.
quy-trinh-thuc-hien-giao-dich-dich-thuat-tai-era-plus-hinh-2
Khách hàng sẽ hài lòng với quy trình thực hiện giao dịch dịch thuật chuyên nghiệp của Era Plus
Lưu ý: Trong trường hợp chưa có sẵn tài liệu cần dịch, quý khách hàng vui lòng cho biết cụ thể về chuyên ngành, thể loại, định dạng, khối lượng, thời hạn cần hoàn thành bản dịch và những yêu cầu khác để chúng tôi tính toán phí dịch vụ cụ thể cho quý khách.

Với quy trình thực hiện giao dịch dịch thuật chuyên nghiệp của Era Plus, khách hàng sẽ hoàn toàn yên tâm về chất lượng dịch vụ của chúng tôi.